Quran 7:81 Translations

Al-A'raf (The Heights) 7:81

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ

Transliteration

Innakum latatoona alrrijala shahwatan min dooni alnnisai bal antum qawmun musrifoona

Ahmad Ali

In preference to women you satisfy your lust with men. Indeed you are a people who are guilty of excess."

Ali Qarai

Indeed you come to men with desire instead of women! Indeed, you are a profligate lot.’

Amhad Khan

“You lustfully go towards men, instead of women! In fact, you have transgressed the limits.”

Arberry

See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed.'

Corpus Quran

Indeed, you you approach the men lustfully from instead of the women. Nay, you (are) a people (who) commit excesses."

Daryabadi

Verily ye go in lustfully unto men instead of women! Aye! ye are a people extravagant.

Hilali & Khan

"Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)."

Maududi

You approach men lustfully in place of women. You are a people who exceed all bounds.'

Muhammad Sarwar

You engage in lustful activities with people instead of women. You have become transgressing people.

Muhammad Shakir

Most surely you come to males in lust besides females; nay you are an extravagant people.

Pickthall

Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.

Qaribullah

You approach men lustfully instead of women. Truly, you are a nation who exceed (in sin)'

Sahih Intl

Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."

Talal Itani

“You lust after men rather than women. You are an excessive people.”

Wahihuddin Khan

You lust after men rather than women! You transgress all bounds!"

Yusuf Ali

"For ye practise your lusts on men in preference to women: ye are indeed a people transgressing beyond bounds."