Quran 71:1 Translations

Nuh (Noah) 71:1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Transliteration

Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an yatiyahum AAathabun aleemun

Ahmad Ali

SENT NOAH to his people to warn them before the painful punishment came upon them.

Ali Qarai

Indeed We sent Noah to his people, [saying,] ‘Warn your people before a painful punishment overtakes them.’

Amhad Khan

Indeed We sent Nooh towards his people saying that, “Warn your people before the painful punishment comes upon them.”

Arberry

We sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.'

Corpus Quran

Indeed, We [We] sent Nuh to his people, that "Warn your people from before [that] comes to them a punishment painful."

Daryabadi

Verily We! We sent Nuh Unto his people saying: warn thy people ere there come Unto them torment afflictive.

Hilali & Khan

Verily, We sent Nuh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."

Maududi

We sent Noah to his people (and directed him): “Warn your people before a grievous chastisement comes upon them.”

Muhammad Sarwar

We sent Noah to his people telling him, "Warn your people before a painful torment approaches them".

Muhammad Shakir

Surely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before there come upon them a painful chastisement.

Pickthall

Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.

Qaribullah

We sent Noah to his nation, saying: 'Give warning to your nation before a painful punishment overtakes them'

Sahih Intl

Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."

Talal Itani

We sent Noah to his people: “Warn your people before there comes upon them a painful punishment.”

Wahihuddin Khan

We sent Noah forth to his people, saying, "Warn your people before there comes upon them a grievous punishment."

Yusuf Ali

We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."