Quran 72:11 Translations ⓘ
Al-Jinn (The Jinn) 72:11
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
Transliteration
Waanna minna alssalihoona waminna doona thalika kunna taraiqa qidadan
Ahmad Ali
For some of us are upright and some otherwise: Surely we follow different ways.
Ali Qarai
Among us some are righteous and some are otherwise: we are various sects.
Amhad Khan
‘And among us some are virtuous and some are the other type; we are split into several branches.’
Arberry
And some of us are the righteous, and some of us are otherwise; we are sects differing.
Corpus Quran
And that [we] among us (are) the righteous and among us (are) other than that. We (are on) ways different.
Daryabadi
And of us there are some righteous, and of us are some otherwise; we have been following very diverse.
Hilali & Khan
'There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups each having a different way (religious sect, etc.).
Maududi
and that “some of us are upright and some of us are otherwise for we follow widely divergent paths”;
Muhammad Sarwar
As for us, some of us are righteous and others are not. We have all followed different ways.
Muhammad Shakir
And that some of us are good and others of us are below that: we are sects following different ways:
Pickthall
And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules.
Qaribullah
Some of us are righteous, but some are otherwise, we are sects that differ.
Sahih Intl
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
Talal Itani
Some of us are righteous, but some of us are less than that; we follow divergent paths.
Wahihuddin Khan
Some of us are righteous, while others are not; we follow divergent paths.
Yusuf Ali
'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.