Quran 75:14

بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ

Ahmad Ali

In fact man is a witness against himself,

Ali Qarai

Indeed, man is a witness to himself,

Amhad Khan

In fact, man himself is keeping an eye on his state of affairs!

Arberry

nay, man shall be a clear proof against himself,

Corpus Quran

Nay! [The] man against himself (will be) a witness.

Daryabadi

Aye! man against himself shall be an enlightenment.

Hilali & Khan

Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds].

Maududi

But lo, man is well aware of himself,

Muhammad Sarwar

In fact, people are well-aware of their own soul

Muhammad Shakir

Nay! man is evidence against himself,

Pickthall

Oh, but man is a telling witness against himself,

Qaribullah

He shall be a clear proof against himself,

Sahih Intl

Rather, man, against himself, will be a witness,

Talal Itani

And man will be evidence against himself.

Wahihuddin Khan

Indeed, man shall be a witness against himself,

Yusuf Ali

Nay, man will be evidence against himself,