Quran 76:10

إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا

Ahmad Ali

We fear the dismal day calamitous from our Lord."

Ali Qarai

Indeed we fear a frowning and fateful day from our Lord.’

Amhad Khan

“Indeed we fear from our Lord a day which is extremely bitter, most severe.”

Arberry

for we fear from our Lord a frowning day, inauspicious.

Corpus Quran

Indeed, we fear from our Lord a Day - harsh and distressful."

Daryabadi

Verily we dread from our Lord a Day grim and distressful.

Hilali & Khan

"Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it)."

Maududi

we fear from our Lord a Day that shall be long and distressful.”

Muhammad Sarwar

We are afraid of our Lord and the bitterly distressful day".

Muhammad Shakir

Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.

Pickthall

Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.

Qaribullah

for we fear from our Lord a stern, frownful Day'

Sahih Intl

Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."

Talal Itani

We dread from our Lord a frowning grim Day.”

Wahihuddin Khan

Truly, we fear from our Lord a woefully grim Day."

Yusuf Ali

"We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."