Quran 76:22

إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا

Ahmad Ali

"This in truth is your recompense, and acceptance of your endeavours."

Ali Qarai

[They will be told]: ‘This is your reward, and your efforts have been well-appreciated.’

Amhad Khan

It will be said to them, “This is your reward – indeed your efforts have been appreciated.”

Arberry

Behold, this is a recompense for you, and your striving is thanked.'

Corpus Quran

"Indeed, this is for you a reward, and has been your effort appreciated."

Daryabadi

Verily this is for you by way of recompense, and your endeavour hath been accepted.

Hilali & Khan

(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavour has been accepted."

Maududi

Behold, this is your recompense and your endeavour has been appreciated.

Muhammad Sarwar

This will be their reward and their efforts will be appreciated.

Muhammad Shakir

Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed.

Pickthall

(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.

Qaribullah

'See, this is your recompense, your striving is thanked'

Sahih Intl

[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."

Talal Itani

“This is a reward for you. Your efforts are well appreciated.”

Wahihuddin Khan

This is your reward. Your endeavour is fully acknowledged.

Yusuf Ali

"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."