Quran 76:27

إِنَّ هَؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا

Ahmad Ali

Surely men love what hastes away and forget the grievous day (ahead).

Ali Qarai

Indeed they love this transitory life, and disregard a heavy day that is ahead of them.

Amhad Khan

Indeed these people love what they have, the fleeting one, and have forsaken the immensely important day behind them.

Arberry

Surely these men love the hasty world, and leave be behind them a heavy day.

Corpus Quran

Indeed, these love the immediate, and leave behind them a Day grave.

Daryabadi

Verily those love the Herein, and leave in front of them a heavy day.

Hilali & Khan

Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).

Maududi

Verily they love (the good of this world) that is hastily obtainable and are oblivious of the burdensome Day ahead of them.

Muhammad Sarwar

These people (disbelievers) love the worldly life and neglect the terrifying day which will come.

Muhammad Shakir

Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.

Pickthall

Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.

Qaribullah

Indeed, these love the hasty life, and are heedless and leave behind them a heavy Day.

Sahih Intl

Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.

Talal Itani

As for these: they love the fleeting life, and leave behind a Heavy Day.

Wahihuddin Khan

Those people [who are unmindful of God] aspire for immediate gains, and put behind them a Heavy Day.

Yusuf Ali

As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.