Quran 76:6 Translations

Al-Insan (The Human) 76:6

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا

Transliteration

AAaynan yashrabu biha AAibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran

Ahmad Ali

From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance.

Ali Qarai

a spring where Allah’s servants will drink, making it gush forth as they please.

Amhad Khan

The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.

Arberry

a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously.

Corpus Quran

A spring - will drink from it (the) slaves (of) Allah; causing it to gush forth abundantly.

Daryabadi

From a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly.

Hilali & Khan

A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.

Maududi

This will be a gushing spring wherefrom Allah's servants shall drink wine, a spring from which they will take out channels wherever they wish.

Muhammad Sarwar

which flows from a spring from which the servants of God will drink.

Muhammad Shakir

A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.

Pickthall

A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,

Qaribullah

a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly;

Sahih Intl

A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].

Talal Itani

A spring from which the servants of God will drink, making it gush abundantly.

Wahihuddin Khan

a spring from which God's servants will drink, making it gush forth in branches.

Yusuf Ali

A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.