Quran 76:6 Translations ⓘ
Al-Insan (The Human) 76:6
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
Transliteration
AAaynan yashrabu biha AAibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran
Ahmad Ali
From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance.
Ali Qarai
a spring where Allah’s servants will drink, making it gush forth as they please.
Amhad Khan
The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.
Arberry
a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously.
Corpus Quran
A spring - will drink from it (the) slaves (of) Allah; causing it to gush forth abundantly.
Daryabadi
From a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly.
Hilali & Khan
A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
Maududi
This will be a gushing spring wherefrom Allah's servants shall drink wine, a spring from which they will take out channels wherever they wish.
Muhammad Sarwar
which flows from a spring from which the servants of God will drink.
Muhammad Shakir
A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.
Pickthall
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
Qaribullah
a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly;
Sahih Intl
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
Talal Itani
A spring from which the servants of God will drink, making it gush abundantly.
Wahihuddin Khan
a spring from which God's servants will drink, making it gush forth in branches.
Yusuf Ali
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.