Quran 77:17

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ

Ahmad Ali

So shall We make the later ones to follow them.

Ali Qarai

[and] then made the latter ones follow them?

Amhad Khan

We shall then send the latter after them.

Arberry

and then follow them with the later folk?

Corpus Quran

Then We follow them up (with) the later ones.

Daryabadi

Thereafter We shall cause to follow them the latter ones.

Hilali & Khan

So shall We make later generations to follow them.

Maududi

And We shall cause those of later times to follow them.

Muhammad Sarwar

and make others settle after them in their land?

Muhammad Shakir

Then did We follow them up with later ones.

Pickthall

Then caused the latter folk to follow after?

Qaribullah

and let the latter follow them?

Sahih Intl

Then We will follow them with the later ones.

Talal Itani

Then succeeded them with the others?

Wahihuddin Khan

We will now cause the later ones to follow them:

Yusuf Ali

So shall We make later (generations) follow them.