Quran 77:23

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ

Ahmad Ali

Then We facilitated (your birth). How well do We calculate!

Ali Qarai

Then We determined; and how excellent determiners We are!

Amhad Khan

We then calculated; so how excellently do We control!

Arberry

We determined; excellent determiners are We.

Corpus Quran

So We measured, and Best (are We to) measure!

Daryabadi

So We decreed. How excellent are We as decreers!

Hilali & Khan

So We did measure, and We are the Best to measure (the things).

Maududi

See that We had the power to do so. Great indeed is Our power to do what We will.

Muhammad Sarwar

Thus did We Plan and how excellent is Our planning!

Muhammad Shakir

So We proportion it-- how well are We at proportioning (things).

Pickthall

Thus We arranged. How excellent is Our arranging!

Qaribullah

We determined, how excellent a Determiner are We!

Sahih Intl

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

Talal Itani

We measured precisely. We are the best to measure.

Wahihuddin Khan

Thus We have determined the stages of development and Our power to determine is excellent indeed.

Yusuf Ali

For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).