Quran 77:44
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Ahmad Ali
That is how We reward the good.
Ali Qarai
Thus do We reward the virtuous.’
Amhad Khan
This is how We reward the virtuous.
Arberry
Even so do We recompense the good-doers.
Corpus Quran
Indeed, We thus reward the good-doers.
Daryabadi
Verily We! in this wise We recompense the well-doers.
Hilali & Khan
Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers).
Maududi
Thus do We reward those that do good.
Muhammad Sarwar
Thus do We reward the righteous ones.
Muhammad Shakir
Surely thus do We reward the doers of good.
Pickthall
Thus do We reward the good.
Qaribullah
As such We recompense those who did good.
Sahih Intl
Indeed, We thus reward the doers of good.
Talal Itani
This is how We reward the doers of good.
Wahihuddin Khan
this is how We reward those who do good."
Yusuf Ali
Thus do We certainly reward the Doers of Good.