Quran 77:44

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

Ahmad Ali

That is how We reward the good.

Ali Qarai

Thus do We reward the virtuous.’

Amhad Khan

This is how We reward the virtuous.

Arberry

Even so do We recompense the good-doers.

Corpus Quran

Indeed, We thus reward the good-doers.

Daryabadi

Verily We! in this wise We recompense the well-doers.

Hilali & Khan

Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers).

Maududi

Thus do We reward those that do good.

Muhammad Sarwar

Thus do We reward the righteous ones.

Muhammad Shakir

Surely thus do We reward the doers of good.

Pickthall

Thus do We reward the good.

Qaribullah

As such We recompense those who did good.

Sahih Intl

Indeed, We thus reward the doers of good.

Talal Itani

This is how We reward the doers of good.

Wahihuddin Khan

this is how We reward those who do good."

Yusuf Ali

Thus do We certainly reward the Doers of Good.