Quran 78:14

وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا

Ahmad Ali

And We sent down rain from water-laden clouds pouring in torrents

Ali Qarai

and send down water pouring from the rain-clouds,

Amhad Khan

And then sent down hard rain from the water bearing clouds.

Arberry

and have sent down out of the rainclouds water cascading

Corpus Quran

And We sent down from the rain clouds water pouring abundantly,

Daryabadi

And We have sent down from the rain-clouds water plenteous.

Hilali & Khan

And have sent down from the rainy clouds abundant water.

Maududi

and sent down abundant water from the clouds

Muhammad Sarwar

and sent down heavy rains from the clouds

Muhammad Shakir

And We send down from the clouds water pouring forth abundantly,

Pickthall

And have sent down from the rainy clouds abundant water,

Qaribullah

and have sent down from the clouds, pouring rain

Sahih Intl

And sent down, from the rain clouds, pouring water

Talal Itani

And brought down from the clouds pouring water?

Wahihuddin Khan

>From the rain clouds We send waters pouring down in abundance,

Yusuf Ali

And do We not send down from the clouds water in abundance,