Quran 79:12

قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

Ahmad Ali

They say: "Then this returning will be a dead loss."

Ali Qarai

They will say, ‘This is, then, a ruinous return!’

Amhad Khan

They said, “So this return is an obvious loss!”

Arberry

They shall say, 'That then were a losing return!'

Corpus Quran

They say, "This then (would be) a return losing."

Daryabadi

They say: that then shall be a losing return.

Hilali & Khan

They say: "It would in that case, be a return with loss!"

Maududi

They say: “That will then be a return with a great loss!”

Muhammad Sarwar

They have said, "Such a resurrection will certainly be a great loss".

Muhammad Shakir

They said: That then would be a return occasioning loss.

Pickthall

They say: Then that would be a vain proceeding.

Qaribullah

They will say: 'Then we are returned lost'

Sahih Intl

They say, "That, then, would be a losing return."

Talal Itani

They say, “This is a losing proposition.”

Wahihuddin Khan

and they say, "That indeed would be a losing return."

Yusuf Ali

They say: "It would, in that case, be a return with loss!"