Quran 79:3 Translations ⓘ
An-Nazi'at (The Snatchers) 79:3
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
Transliteration
Waalssabihati sabhan
Ahmad Ali
And those who glide swimmingly,
Ali Qarai
by those who swim smoothly,
Amhad Khan
And who glide with ease.
Arberry
by those that swim serenely
Corpus Quran
And those who glide swimming,
Daryabadi
By the angels who glide swimmingiy,
Hilali & Khan
And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).
Maududi
and by those that speedily glide along (the cosmos),
Muhammad Sarwar
by the angels who float (in the heavens by the will of God),
Muhammad Shakir
And by those who float in space,
Pickthall
By the lone stars floating,
Qaribullah
by the swimmers (angels) swimming gently
Sahih Intl
And [by] those who glide [as if] swimming
Talal Itani
And those who glide smoothly.
Wahihuddin Khan
and by [the clouds] that swim serenely and
Yusuf Ali
And by those who glide along (on errands of mercy),