Quran 79:3 Translations

An-Nazi'at (The Snatchers) 79:3

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا

Transliteration

Waalssabihati sabhan

Ahmad Ali

And those who glide swimmingly,

Ali Qarai

by those who swim smoothly,

Amhad Khan

And who glide with ease.

Arberry

by those that swim serenely

Corpus Quran

And those who glide swimming,

Daryabadi

By the angels who glide swimmingiy,

Hilali & Khan

And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).

Maududi

and by those that speedily glide along (the cosmos),

Muhammad Sarwar

by the angels who float (in the heavens by the will of God),

Muhammad Shakir

And by those who float in space,

Pickthall

By the lone stars floating,

Qaribullah

by the swimmers (angels) swimming gently

Sahih Intl

And [by] those who glide [as if] swimming

Talal Itani

And those who glide smoothly.

Wahihuddin Khan

and by [the clouds] that swim serenely and

Yusuf Ali

And by those who glide along (on errands of mercy),