Quran 8:18 Translations

Al-Anfal (Spoils of War) 8:18

ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ

Transliteration

Thalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena

Ahmad Ali

That was that, but remember God will make the plots of the unbelievers contemptible.

Ali Qarai

Such is the case, and [know] that Allah undermines the stratagems of the faithless.

Amhad Khan

Therefore take this, and (know that) Allah will weaken the scheme of the disbelievers.

Arberry

That for you; and that God weakens the unbelievers' guile.

Corpus Quran

That (is the case) and that, Allah (is) one who makes weak (the) plan (of) the disbelievers.

Daryabadi

Thus! And know that Allah weakenoth the contrivance of infidels.

Hilali & Khan

This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.

Maududi

This is His manner of dealing with you. As for the unbelievers, Allah will surely undermine their designs.

Muhammad Sarwar

This is how God causes the (evil) plans of the unbelievers to fail.

Muhammad Shakir

This, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers.

Pickthall

That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.

Qaribullah

Allah will surely weaken the guile of the unbelievers.

Sahih Intl

That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.

Talal Itani

Such is the case. God will undermine the strategy of the disbelievers.

Wahihuddin Khan

that is what happened, and God will surely undermine the design of those who deny the truth.

Yusuf Ali

That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.