Quran 8:18 Translations ⓘ
Al-Anfal (Spoils of War) 8:18
ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ
Transliteration
Thalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena
Ahmad Ali
That was that, but remember God will make the plots of the unbelievers contemptible.
Ali Qarai
Such is the case, and [know] that Allah undermines the stratagems of the faithless.
Amhad Khan
Therefore take this, and (know that) Allah will weaken the scheme of the disbelievers.
Arberry
That for you; and that God weakens the unbelievers' guile.
Corpus Quran
That (is the case) and that, Allah (is) one who makes weak (the) plan (of) the disbelievers.
Daryabadi
Thus! And know that Allah weakenoth the contrivance of infidels.
Hilali & Khan
This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.
Maududi
This is His manner of dealing with you. As for the unbelievers, Allah will surely undermine their designs.
Muhammad Sarwar
This is how God causes the (evil) plans of the unbelievers to fail.
Muhammad Shakir
This, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers.
Pickthall
That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.
Qaribullah
Allah will surely weaken the guile of the unbelievers.
Sahih Intl
That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.
Talal Itani
Such is the case. God will undermine the strategy of the disbelievers.
Wahihuddin Khan
that is what happened, and God will surely undermine the design of those who deny the truth.
Yusuf Ali
That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.