Quran 8:4 Translations

Al-Anfal (Spoils of War) 8:4

أُولَئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

Transliteration

Olaika humu almuminoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun

Ahmad Ali

Are true believers. There are for them (high) ranks with their Lord, and pardon and noble provision.

Ali Qarai

It is they who are truly the faithful. They shall have ranks near their Lord, forgiveness and a noble provision.

Amhad Khan

These are the true Muslims; for them are ranks before their Lord, and forgiveness and an honourable sustenance.

Arberry

those in truth are the believers; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision.

Corpus Quran

Those - they are the believers (in) truth. For them (are) ranks with their Lord and forgiveness and a provision noble.

Daryabadi

Those: it is they who are the true believers. For them are degrees with their Lord and forgiveness and a provision honourable.

Hilali & Khan

It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise).

Maududi

Such people are indeed true believers. They have high ranks with their Lord, and forgiveness for their sins and an honourable sustenance.

Muhammad Sarwar

Such are the true believers. Their reward from their Lord will be high ranks, forgiveness, and a generous provision.

Muhammad Shakir

These are the believers in truth; they shall have from their Lord exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance.

Pickthall

Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.

Qaribullah

those are, in truth, the believers. They shall have degrees with their Lord and forgiveness, and a generous provision.

Sahih Intl

Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.

Talal Itani

These are the true believers. They have high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision.

Wahihuddin Khan

Such are the true believers. They have a high standing with their Lord, His forgiveness and an honourable provision made for them.

Yusuf Ali

Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance: