Quran 8:57 Translations

Al-Anfal (Spoils of War) 8:57

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

Transliteration

Faimma tathqafannahum fee alharbi fasharrid bihim man khalfahum laAAallahum yaththakkaroona

Ahmad Ali

If you meet them in battle, inflict on them such a defeat as would be a lesson for those who come after them, and that they may be warned.

Ali Qarai

So if you confront them in battle, treat them [in such a wise] as to disperse those who are behind them, so that they may take admonition.

Amhad Khan

So if you find them in battle, kill them in a manner which makes those behind them scamper back, in the hope that they may learn a lesson.

Arberry

So, if thou comest upon them anywhere in the war, deal with them in such wise as to scatter the ones behind them; haply they will remember.

Corpus Quran

So if you gain dominance over them in the war, disperse by them (those) who (are) behind them, so that they may take heed.

Daryabadi

Wherefore if thou over-takest them in war, disperse thou through them those behind them, that haply they may be admonished.

Hilali & Khan

So if you gain the mastery over them in war, punish them severely in order to disperse those who are behind them, so that they may learn a lesson.

Maududi

So if you meet them in war, make of them a fearsome example for those who follow them that they may he admonished.

Muhammad Sarwar

When you capture the (unbelievers) during a fight, teach them a lesson so that they thereafter will always be aware of the threat of your power.

Muhammad Shakir

Therefore if you overtake them in fighting, then scatter by (making an example of) them those who are in their rear, that they may be mindful.

Pickthall

If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.

Qaribullah

if you meet them in battle, cause their example to scatter those behind them so that they remember.

Sahih Intl

So if you, [O Muhammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded.

Talal Itani

If you confront them in battle, make of them a fearsome example for those who follow them, that they may take heed.

Wahihuddin Khan

Should you encounter them in war, then deal with them in such a manner that those that follow them should abandon their designs and may take warning.

Yusuf Ali

If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember.