Quran 80:19

مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ

Ahmad Ali

From a single sperm He created, then proportioned him,

Ali Qarai

He created him from a drop of [seminal] fluid; then proportioned him.

Amhad Khan

From a drop of liquid; He created him and then set several measures for him.

Arberry

Of a sperm-drop He created him, and determined him,

Corpus Quran

From a semen-drop He created him, then He proportioned him,

Daryabadi

Of a drop of seed. He created him and formed him according to a measure.

Hilali & Khan

From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;

Maududi

Out of a sperm-drop did He create him and then determined a measure for him,

Muhammad Sarwar

He created him from a living germ. He determined his fate

Muhammad Shakir

Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure,

Pickthall

From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,

Qaribullah

From a (sperm) drop He created him and then determined him,

Sahih Intl

From a sperm-drop He created him and destined for him;

Talal Itani

From a sperm drop He created him, and enabled him.

Wahihuddin Khan

Out of a drop of sperm! He creates and proportions him,

Yusuf Ali

From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;