Quran 81:29

وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

Ahmad Ali

Though you cannot desire except as God will, the Lord of all the worlds.

Ali Qarai

but you will not wish unless it is wished by Allah, the Lord of all the worlds.

Amhad Khan

And what will you wish, except if Allah wills – the Lord of the Creation.

Arberry

but will you shall not, unless God wills, the Lord of all Being.

Corpus Quran

And not you will except that wills Allah, Lord (of) the worlds.

Daryabadi

And ye shall not will unless it be that Allah, the Lord of the worlds, willeth.

Hilali & Khan

And you will not, unless (it be) that Allah wills, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Maududi

but your wishing will not avail unless Allah, the Lord of the Universe, so wishes.

Muhammad Sarwar

However, you will not be able to choose anything unless God, Lord of the Universe wills it to be so.

Muhammad Shakir

And you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds.

Pickthall

And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.

Qaribullah

but you shall not, unless Allah wills, the Lord of all the Worlds.

Sahih Intl

And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.

Talal Itani

But you cannot will, unless God wills—The Lord of the Worlds.

Wahihuddin Khan

But you cannot will it unless God, the Lord of the Universe, so wills it [to show you that way].

Yusuf Ali

But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.