Quran 83:26

خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ

Ahmad Ali

With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, --

Ali Qarai

whose seal is musk—for such let the viers vie—

Amhad Khan

Its seal is upon musk; and for this should those who crave be eager.

Arberry

whose seal is musk -- so after that let the strivers strive --

Corpus Quran

Its seal (will be of) musk. And for that let aspire the aspirers.

Daryabadi

The seal thereof will be of musk and to this end let the aspirers aspire -

Hilali & Khan

The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).

Maududi

whose seal is musk – so let all aspirants aspire after that –

Muhammad Sarwar

which have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire.

Muhammad Shakir

The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.

Pickthall

Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -

Qaribullah

its seal is musk, for this let the competitors compete;

Sahih Intl

The last of it is musk. So for this let the competitors compete.

Talal Itani

Whose seal is musk—this is what competitors should compete for.

Wahihuddin Khan

its seal will be of musk -- for this let the aspirants aspire --

Yusuf Ali

The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: