Quran 83:31

وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ

Ahmad Ali

And when they went back to their people turned to make fun of them;

Ali Qarai

and when they returned to their folks they would return amused,

Amhad Khan

And whilst returning to their homes, they used to return rejoicing.

Arberry

and when they returned to their people they returned blithely,

Corpus Quran

And when they returned to their people, they would return jesting.

Daryabadi

And when they returned to their household they returned jesting.

Hilali & Khan

And when they returned to their own people, they would return jesting;

Maududi

and when they went back to their families, they went back jesting,

Muhammad Sarwar

and, on returning to their people, boast about what they had done.

Muhammad Shakir

And when they returned to their own followers they returned exulting.

Pickthall

And when they returned to their own folk, they returned jesting;

Qaribullah

When they returned to their people they returned jesting;

Sahih Intl

And when they returned to their people, they would return jesting.

Talal Itani

And when they went back to their families, they would go back exulting.

Wahihuddin Khan

and when they returned to their own people, they would speak of them jestingly;

Yusuf Ali

And when they returned to their own people, they would return jesting;