Quran 84:24

فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Ahmad Ali

So give them news of painful punishment,

Ali Qarai

So inform them of a painful punishment,

Amhad Khan

Therefore give them the glad tidings of a painful punishment.

Arberry

So give them good tidings of a painful chastisement,

Corpus Quran

so give them tidings of a punishment painful,

Daryabadi

Wherefore announce thou Unto them a torment afflictive.

Hilali & Khan

So announce to them a painful torment.

Maududi

So give them the good news of a painful chastisement,

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them that they will all suffer a painful torment

Muhammad Shakir

So announce to them a painful punishment~

Pickthall

So give them tidings of a painful doom,

Qaribullah

Therefore give to them glad tidings of a painful punishment,

Sahih Intl

So give them tidings of a painful punishment,

Talal Itani

So inform them of a painful punishment.

Wahihuddin Khan

Therefore, give them the news of a painful punishment.

Yusuf Ali

So announce to them a Penalty Grievous,