Quran 84:6 Translations ⓘ
Al-Inshiqaq (The Bursting Open) 84:6
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ
Transliteration
Ya ayyuha alinsanu innaka kadihun ila rabbika kadhan famulaqeehi
Ahmad Ali
O man, you have to strive and go on striving towards your Lord, then will you meet Him.
Ali Qarai
O man! You are labouring toward your Lord laboriously, and you will encounter Him.
Amhad Khan
O man, indeed you have to surely run towards your Lord, and to meet him.
Arberry
O Man! Thou art labouring unto thy Lord laboriously, and thou shalt encounter Him.
Corpus Quran
O mankind! Indeed, you (are) laboring to your Lord (with) exertion and you (will) meet Him.
Daryabadi
O man! verily thou art toiling toward thy Lord a painful toiling, and art about to meet Him.
Hilali & Khan
O man! Verily, you are returning towards your Lord with your deeds and actions (good or bad), a sure returning, so you will meet (i.e. the results of your deeds which you did).
Maududi
O man, you are striving unto your Lord and you will meet Him.
Muhammad Sarwar
Human being, you strive hard to get closer to your Lord, and so you will certainly receive the recompense (of your deeds).
Muhammad Shakir
O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard striving until you meet Him.
Pickthall
Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).
Qaribullah
O human, you are working hard towards your Lord and you will meet Him.
Sahih Intl
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
Talal Itani
O man! You are laboring towards your Lord, and you will meet Him.
Wahihuddin Khan
O man, having striven hard towards your Lord, you shall meet Him:
Yusuf Ali
O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.