Quran 85:9

الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ

Ahmad Ali

Whose kingdom spreads over the heavens and the earth. God is witness over everything.

Ali Qarai

to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah is witness to all things.

Amhad Khan

To Him only belongs the kingship of the heavens and the earth; and Allah is a Witness over all things.

Arberry

God to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness over everything.

Corpus Quran

The One Who, for Him (is) the dominion (of) the heavens and the earth; and Allah on every thing (is) a Witness.

Daryabadi

Him, Whose is the dominion of heavens and the earth. And Allah is over everything a Witness.

Hilali & Khan

Who, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything.

Maududi

to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. Allah witnesses everything.

Muhammad Sarwar

and the One to whom belongs the heavens and the earth. God is the Witness of all things.

Muhammad Shakir

Whose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things.

Pickthall

Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.

Qaribullah

to whom belongs the Kingdom of the heavens and earth. And Allah is the Witness of all things.

Sahih Intl

To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.

Talal Itani

To Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God is witness over everything.

Wahihuddin Khan

to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. God is witness over all things.

Yusuf Ali

Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.