Quran 87:16

بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

Ahmad Ali

But no, you prefer the life of the world,

Ali Qarai

But you prefer the life of this world,

Amhad Khan

But rather you prefer the life of this world!

Arberry

Nay, but you prefer the present life;

Corpus Quran

Nay! You prefer the life (of) the world,

Daryabadi

But ye prefer the life of this world,

Hilali & Khan

Nay, you prefer the life of this world;

Maududi

No; but you prefer the present life,

Muhammad Sarwar

However, (the disbelievers) prefer the worldly life

Muhammad Shakir

Nay! you prefer the life of this world,

Pickthall

But ye prefer the life of the world

Qaribullah

But you prefer the present life,

Sahih Intl

But you prefer the worldly life,

Talal Itani

But you prefer the present life.

Wahihuddin Khan

But you prefer the life of this world,

Yusuf Ali

Nay (behold), ye prefer the life of this world;