Quran 87:16
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Ahmad Ali
But no, you prefer the life of the world,
Ali Qarai
But you prefer the life of this world,
Amhad Khan
But rather you prefer the life of this world!
Arberry
Nay, but you prefer the present life;
Corpus Quran
Nay! You prefer the life (of) the world,
Daryabadi
But ye prefer the life of this world,
Hilali & Khan
Nay, you prefer the life of this world;
Maududi
No; but you prefer the present life,
Muhammad Sarwar
However, (the disbelievers) prefer the worldly life
Muhammad Shakir
Nay! you prefer the life of this world,
Pickthall
But ye prefer the life of the world
Qaribullah
But you prefer the present life,
Sahih Intl
But you prefer the worldly life,
Talal Itani
But you prefer the present life.
Wahihuddin Khan
But you prefer the life of this world,
Yusuf Ali
Nay (behold), ye prefer the life of this world;