Quran 92:17

وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى

Ahmad Ali

But save him who fears

Ali Qarai

The Godwary [person] will be spared of that

Amhad Khan

He will be far away from the most pious. (The first Caliph S. Abu Bakr Siddiq)

Arberry

and from which the most godfearing shall be removed,

Corpus Quran

But will be removed from it the righteous,

Daryabadi

And avoid it shall the most pious,

Hilali & Khan

And Al-Muttaqun (the pious and righteous - see V. 2:2) will be far removed from it (Hell).

Maududi

But the God-fearing shall be kept away from it,

Muhammad Sarwar

The pious ones who spend for the cause of God

Muhammad Shakir

And away from it shall be kept the one who guards most (against evil),

Pickthall

Far removed from it will be the righteous

Qaribullah

and from which the cautious shall be distanced.

Sahih Intl

But the righteous one will avoid it -

Talal Itani

But the devout will avoid it.

Wahihuddin Khan

One who fears God shall be kept away from it --

Yusuf Ali

But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-