Quran 92:20

إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى

Ahmad Ali

Other than seeking the glory of his Lord, most high,

Ali Qarai

but seek only the pleasure of their Lord, the Most Exalted,

Amhad Khan

He desires only to please his Lord, the Supreme.

Arberry

only seeking the Face of his Lord the Most High;

Corpus Quran

Except seeking (the) Countenance (of) his Lord, the Most High.

Daryabadi

But only seeking the Countenance of his Lord the Most High.

Hilali & Khan

Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High;

Maududi

but only to seek the good pleasure of his Lord Most High.

Muhammad Sarwar

except the pleasure of their Lord, the Most High

Muhammad Shakir

Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.

Pickthall

Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.

Qaribullah

seeking only the Face of his Lord, the Most High,

Sahih Intl

But only seeking the countenance of his Lord, Most High.

Talal Itani

Only seeking the acceptance of his Lord, the Most High.

Wahihuddin Khan

acting only for the sake of his Lord the Most High --

Yusuf Ali

But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;